Matthew 9:38

Stephanus(i) 38 δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
Tregelles(i) 38 δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
Nestle(i) 38 δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 38 δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
f35(i) 38 δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
Vulgate(i) 38 rogate ergo dominum messis ut eiciat operarios in messem suam
Wycliffe(i) 38 Therfor preye ye the lord of the ripe corn, that he sende werke men in to his ripe corn.
Tyndale(i) 38 And he called his .xii. disciples vnto hym and gave them power over vnclene sprites to cast them oute and to heale all maner of sicknesses and all maner of deseases.
Coverdale(i) 38 Wherfore praye the LORDE of the haruest, to sende forth laborers into hys haruest.
MSTC(i) 38 Wherefore, pray the Lord of the harvest to send forth laborers into his harvest."
Matthew(i) 38 Wherfore pray the Lord of the haruest to send forth labourers into his haruest.
Great(i) 38 Praye ye therfore the Lord of the haruest, that he will sende labourers into his haruest.
Geneva(i) 38 Wherefore pray the Lord of the haruest, that he woulde sende foorth labourers into his haruest.
Bishops(i) 38 Pray [ye] therfore the lorde of the haruest, that he wyl thrust foorth labourers into the haruest
DouayRheims(i) 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth labourers into his harvest.
KJV(i) 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
KJV_Cambridge(i) 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
Mace(i) 38 entreat therefore the Lord of the harvest, to send forth labourers into his harvest.
Whiston(i) 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
Wesley(i) 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
Worsley(i) 38 therefore pray to the Lord of the harvest, that He would send out laborers into his harvest.
Haweis(i) 38 entreat therefore the Lord of the harvest, that he would send forth workmen for his harvest.
Thomson(i) 38 Supplicate therefore the Lord of the harvest to send forth labourers for his harvest.
Webster(i) 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.
Living_Oracles(i) 38 entreat, therefore, the Lord of the harvest, that he would send laborers to reap it.
Etheridge(i) 38 Ask, therefore, from the Lord of the harvest, that he would thrust forth labourers into his harvest.
Murdock(i) 38 Entreat, therefore, of the Lord of the harvest, that he would send laborers into his harvest.
Sawyer(i) 38 Pray, therefore, the Lord of the harvest to thrust laborers into his harvest.
Diaglott(i) 38 Implore then the Lord of the harvest, that he would send out laborers into the harvest of him.
ABU(i) 38 Pray therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.
Anderson(i) 38 Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.
Noyes(i) 38 Pray therefore the Lord of the harvest to send forth laborers for his harvest.
YLT(i) 38 beseech ye therefore the Lord of the harvest, that he may put forth workmen to His harvest.'
JuliaSmith(i) 38 Implore therefore the Lord of the harvest, so that he might draw forth laborers into his harvest.
Darby(i) 38 supplicate therefore the Lord of the harvest, that he send forth workmen unto his harvest.
ERV(i) 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth labourers into his harvest.
ASV(i) 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.}
JPS_ASV_Byz(i) 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
Rotherham(i) 38 Beg ye, therefore, of the Lord of the harvest,––That he would thrust forth labourers, into his harvest.
Twentieth_Century(i) 38 Therefore pray to the Owner of the harvest to send laborers to gather in his harvest."
Godbey(i) 38 therefore pray the Lord of the harvest that he may send forth laborers into His harvest.
WNT(i) 38 therefore entreat the Owner of the Harvest to send out reapers into His fields."
Worrell(i) 38 pray ye, therefore, the Lord of the harvest, that He send forth laborers into His harvest.
Moffatt(i) 38 so pray the Lord of the harvest to send labourers to gather his harvest."
Goodspeed(i) 38 So pray to the owner of the harvest to send reapers to gather it."
Riverside(i) 38 Pray to the Master of the harvest to rush out laborers into his harvest."
MNT(i) 38 "therefore beseech the Lord of the harvest to thrust forth laborers into his harvest field."
Lamsa(i) 38 Therefore urge the owner of the harvest to bring more laborers to his harvest.
CLV(i) 38 Beseech, then, the Lord of the harvest, so that He should be ejecting workers into His harvest."
Williams(i) 38 So pray the Lord of the harvest to send out reapers to His harvest field."
BBE(i) 38 Make prayer, then, to the Lord of the grain-fields, that he may send out workers to get in his grain.
MKJV(i) 38 Therefore pray to the Lord of the harvest that He will send out laborers into His harvest.
LITV(i) 38 Pray then that the Lord of the harvest may send out workers into His harvest.
ECB(i) 38 so petition Adonay of the harvest to cast workers into his harvest.
AUV(i) 38 “You should pray to the Lord of the harvest to send [more] workers out into the field to gather His crop.”

ACV(i) 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth workmen into his harvest.
Common(i) 38 Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest."
WEB(i) 38 Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.”
NHEB(i) 38 Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest."
AKJV(i) 38 Pray you therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.
KJC(i) 38 Pray you therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.
KJ2000(i) 38 Pray you therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.
UKJV(i) 38 Pray all of you therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
RKJNT(i) 38 Therefore, pray to the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
TKJU(i) 38 Therefore pray to the Lord of the harvest, that He will send forth laborers into His harvest."
RYLT(i) 38 beseech you therefore the Lord of the harvest, that he may put forth workmen to His harvest.'
EJ2000(i) 38 pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
CAB(i) 38 Therefore pray to the Lord of the harvest, that He may send forth workers into His harvest."
WPNT(i) 38 Therefore pray to the Lord of the harvest that He may send out workers into His harvest.”
JMNT(i) 38 "Therefore, urgently ask – even beg – the Owner (or: Master; Lord) of the harvest so that He would thrust out workers into His harvest."
NSB(i) 38 »Pray that the Lord of the harvest will send out workers into his harvest.«
ISV(i) 38 So ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
LEB(i) 38 Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers into his harvest."
BGB(i) 38 δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.”
BIB(i) 38 δεήθητε (Beseech) οὖν (therefore) τοῦ (the) Κυρίου (Lord) τοῦ (of the) θερισμοῦ (harvest), ὅπως (that) ἐκβάλῃ (He might send out) ἐργάτας (workmen) εἰς (into) τὸν (the) θερισμὸν (harvest) αὐτοῦ (of Him).”
BLB(i) 38 Beseech the Lord of the harvest, therefore, that He might send out workmen into His harvest.”
BSB(i) 38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into His harvest.”
MSB(i) 38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into His harvest.”
MLV(i) 38 Therefore beseech from the Lord of the harvest, that he should put out workers into his harvest.
VIN(i) 38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into His harvest.”
Luther1545(i) 38 Darum bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte sende!
Luther1912(i) 38 Darum bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte sende.
ELB1871(i) 38 bittet nun den Herrn der Ernte, daß er Arbeiter aussende in seine Ernte.
ELB1905(i) 38 bittet nun den Herrn der Ernte, daß er die Arbeiter aussende in seine Ernte.
DSV(i) 38 Bidt dan den Heere des oogstes, dat Hij arbeiders in Zijn oogst uitstote.
DarbyFR(i) 38 suppliez donc le Seigneur de la moisson, en sorte qu'il pousse des ouvriers dans sa moisson.
Martin(i) 38 Priez donc le Seigneur de la moisson, qu'il envoie des ouvriers en sa moisson.
Segond(i) 38 Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.
SE(i) 38 Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies.
ReinaValera(i) 38 Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros á su mies.
JBS(i) 38 Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies.
Albanian(i) 38 Lutjuni, pra, Zotit të të korrave, të dërgojë punëtorë në të korrat e tij''.
RST(i) 38 итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателейна жатву Свою.
Arabic(i) 38 فاطلبوا من رب الحصاد ان يرسل فعلة الى حصاده
Amharic(i) 38 እንግዲህ የመከሩን ጌታ ወደ መከሩ ሠራተኞች እንዲልክ ለምኑት አላቸው።
Armenian(i) 38 ուրեմն աղերսեցէ՛ք հունձքին Տէրոջ, որ գործաւորներ ուղարկէ իր հունձքին»:
ArmenianEastern(i) 38 Արդ, աղաչեցէ՛ք հնձի Տիրոջը, որ մշակներ հանի իր հնձի համար»:
Breton(i) 38 Pedit eta Mestr an eost evit ma kaso labourerien en e eost.
Basque(i) 38 Othoitz eguioçue bada vzta Iabeari, irion ditzan languileac bere vztara.
Bulgarian(i) 38 затова, молете се на Господаря на жетвата да изпрати работници на жетвата Си.
Croatian(i) 38 Molite dakle gospodara žetve da pošalje radnike u žetvu svoju."
BKR(i) 38 Protož proste Pána žni, ať vypudí dělníky na žeň svou.
Danish(i) 38 beder derfor Høstens Herre, at han udsender Arbeidere i sin Høst.
CUV(i) 38 所 以 , 你 們 當 求 莊 稼 的 主 打 發 工 人 出 去 收 他 的 莊 稼 。
CUVS(i) 38 所 以 , 你 们 当 求 庄 稼 的 主 打 发 工 人 出 去 收 他 的 庄 稼 。
Esperanto(i) 38 Petu do la Sinjoron de la rikolto, ke Li sendu laborantojn en Sian rikolton.
Estonian(i) 38 Paluge siis lõikuse Issandat, et Ta läkitaks töötegijaid välja Oma lõikusele."
Finnish(i) 38 Rukoilkaat sentähden elon Herraa, että hän työväkeä lähettäis eloonsa.
FinnishPR(i) 38 Rukoilkaa siis elon Herraa, että hän lähettäisi työmiehiä elonkorjuuseensa."
Georgian(i) 38 ევედრენით უფალსა სამკალისასა, რაჲთა გამოავლინნეს მოქმედნი სამკალსა თჳსსა.
Haitian(i) 38 Mande mèt jaden an pou li voye travayè nan jaden l' lan.
Hungarian(i) 38 Kérjétek azért az aratásnak Urát, hogy küldjön munkásokat az õ aratásába.
Indonesian(i) 38 Sebab itu mintalah kepada pemilik kebun itu supaya mengirim penuai untuk panennya."
Italian(i) 38 Pregate adunque il Signore della ricolta, ch’egli spinga degli operai nella sua ricolta.
ItalianRiveduta(i) 38 Pregate dunque il Signor della mèsse che spinga degli operai nella sua mèsse.
Japanese(i) 38 この故に收穫の主に、勞動人をその收穫場に遣し給はんことを求めよ』
Kabyle(i) 38 Ḥellelet ihi bab n tmegra a d iceggeɛ ixeddamen ɣer tmegra-s.
Korean(i) 38 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라 하시니라
Latvian(i) 38 Tāpēc lūdziet pļaujas Kungu, lai Viņš sūta strādniekus savā pļaujā!
Lithuanian(i) 38 Todėl melskite pjūties Viešpatį, kad siųstų darbininkų į savo pjūtį”.
PBG(i) 38 Proście tedy Pana żniwa, aby wypchnął robotniki na żniwo swoje.
Portuguese(i) 38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
ManxGaelic(i) 38 Guee-jee shiuish, er-y-fa shen, er Chiarn y fouyr, eh dy chur magh labreeyn gys y fouyr echey.
Norwegian(i) 38 bed derfor høstens herre at han vil drive arbeidere ut til sin høst!
Romanian(i) 38 Rugaţi dar pe Domnul secerişului să scoată lucrători la secerişul Lui.``
Ukrainian(i) 38 тож благайте Господаря жнива, щоб на жниво Своє Він робітників вислав.
UkrainianNT(i) 38 Просіть Господа жнива, щоб вислав женців на жниво своє.